Entre deux rives lointaines

Je suis un écrivain passionné, façonné par le croisement de deux mondes et de deux langues, animé par le désir ardent de partager mes voyages et mes réflexions avec le monde. Mon métier d’interprète et de traducteur est bien plus qu’une profession ; c’est ma mission, celle qui me permet de célébrer la richesse des langues et de connecter les cœurs à travers les frontières linguistiques.

Je vous propose d’être acteur de la naissance de mon livre en m’aidant à faire de sa parution prochaine, avec les Editions Maïa, un succès. Plus les préventes seront nombreuses, plus mon livre sera promu et diffusé. En retour, vous serez présents dans le livre en page de remerciements et vous recevrez le livre en avant-première, frais de port inclus !

1 130,00 de préventes
39 Contributeurs
0 Days Left
Préventes :
114.14%
Objectif : 990,00
Projet abouti !

Un peu plus sur l’auteur

Dans mon parcours, les mots ont été des guides, m’accompagnant depuis une enfance imprégnée de lectures passionnées. À travers les pages des livres, j’ai exploré des mondes et des univers captivants. Puis vint le jour où j’ai dû quitter mon pays natal bien-aimé pour m’installer en France, une terre d’accueil et d’aspiration. Ce fut un déchirement, laissant derrière moi des horizons familiers.

Cependant, malgré la distance géographique, les racines de mon passé continuent à fleurir dans mon cœur, nourrissant ma plume d’émotions intenses. Mes poèmes sont les murmures d’une âme déchirée entre deux mondes, deux langues, où se mêlent la douleur de l’éloignement et la douceur de la nostalgie.

Entre le français et ma langue maternelle, je tisse une toile de vers qui reflète mon identité hybride, dessinant les contours incertains de ma vie entre deux rives. Mes poèmes sont des éclats de lumière dans l’obscurité, des échos lointains d’une mélodie oubliée.

Dans mon métier d’interprète et de traducteur, je deviens le passeur, le gardien des mots, permettant aux idées et aux émotions de voyager à travers les frontières linguistiques. Je célèbre la beauté de la diversité linguistique et culturelle, reconnaissant la richesse des langues qui se mêlent pour former le tissu vibrant de l’humanité.

Ainsi, ma vie est une danse entre les mots, une symphonie de sens et de sonorités, où se mêlent la passion de la lecture, l’inspiration de la poésie et l’engagement de la traduction.
Chaque vers, chaque mot, résonne de l’écho de mon voyage, de l’appel de mes origines, offrant la promesse d’un avenir où les frontières s’estompent et où les cœurs se rejoignent dans l’harmonie universelle de la littérature.
Dans « Entre Deux Rives lointaines », j’ai ressenti le besoin de léguer mon vécu à mes proches et à l’humanité tout entière, exprimant ma gratitude envers la vie et ceux qui ont croisé mon chemin. Ce livre est un précieux héritage que je souhaite offrir pour transmettre mes expériences, émotions et réflexions. À travers mes poèmes, je célèbre la résilience, l’amour et la beauté de l’expérience humaine. Quittant mon pays natal pour m’installer en France, j’ai continué à puiser dans mes racines pour nourrir ma plume. Mes écrits reflètent une identité hybride, entre deux langues et deux mondes, exprimant la douleur de l’éloignement et la douceur de la nostalgie.

Un peu plus sur l’histoire du livre

Une émotion profonde et parfois douce-amère qui survient lorsque nous nous rappelons avec affection et désir des expériences passées, des lieux ou des personnes qui nous sont chères.

« Lointain l’horizon, lointain le bord et au milieu la mer.
Ainsi vont les années avec les rêves, dans le silence de l’aube qui s’annonce,
Et les yeux d’enfant qui voient son père vieillir peu à peu ! » F.Lazo


« Entre Deux Rives Lointaines » est bien plus qu’un simple recueil de poésie. C’est un témoignage vibrant de ma vie après mon exil en France, un récit poignant de mon parcours en tant que voyageur entre deux mondes. Né dans la liberté mais également lié par un destin profondément enraciné en France, chaque mot, chaque ligne de ce recueil est le reflet de mes émotions les plus intimes, des tourments de mon passé aux espoirs de mon avenir.

À travers des vers évocateurs, je partage les hauts et les bas de mon expérience
D’immigrant, les défis de l’adaptation à un nouvel environnement, mais aussi les joies des rencontres et les victoires sur l’adversité. Chaque mot est une pierre précieuse, polie par le flux constant des souvenirs et des émotions, chaque vers est un pont entre les fragments de mon passé et les promesses de mon avenir.

L’inspiration pour « Entre Deux Rives Lointaines » jaillit des recoins les plus profonds de ma mémoire, des eaux tumultueuses où se mêlent les souvenirs et les sentiments. Ces vers poétiques capturent l’essence même de ma vie après mon exil, explorant les déchirures et les triomphes rencontrés lors du passage d’une rive à l’autre. Dans chaque ligne se cachent les reflets des visages rencontrés, des cultures découvertes, des identités réinventées.

Ce recueil s’adresse à tous ceux qui ont traversé des océans de changement, à ceux qui ont ressenti le poids de l’incertitude et le frisson de la découverte. C’est un appel aux âmes en quête de récits authentiques, de voyages émotionnels où chaque vers résonne comme une corde sensible dans le cœur du lecteur.
En plongeant dans ces pages, chaque lecteur est invité à se joindre à moi dans cette exploration poétique de mon expérience humaine, contribuant ainsi à tisser une toile de solidarité et de compréhension, où chaque voix unique enrichit notre compréhension mutuelle et renforce les liens qui nous unissent en tant qu’êtres humains voyageant à travers les frontières de l’existence.

Extrait du livre

L’inconnu. …
C’est ce qui vous fait douter de chaque pas que vous faites. Ce qui vous fait penser que
votre vision est juste ou pas.
Des deux côtés, les hyènes vous regardent et prêtes à vous sauter dessus. Il suffit d’une
petite hésitation dans votre esprit et vous devenait à un délicieux dîner pour eux.
Quand il a devant une meute de hyènes et de l’autre côté l’abime, l’homme choisit toujours
l’abîme.
Cent pas comme cent kilomètres.
Les images tournent dans ma tête comme si j’allais vers la mort. La lumière des projecteurs
m’aveugle la vue.
Des caméras filment mes pas. Mais je ne suis pas en train monter les marches de Cannes,
je me dirige vers une fosse noire qu’on ne voit pas le fond.
Derniers pas sur ma terre et voici, j’ai franchi le seuil de l’autre monde.
Face à moi tout est noir.
J’ai tourné la tête pour voir Durres la dernière fois.
J’ai quitté la terre où je suis né, mais cette terre n’était pas à moi.
Cette terre appartenait aux d’hyènes…
Liberté…
J’ai entendu quelqu’un me parler. Langue que je ne connaissais pas. J’ai tourné les yeux
vers l’obscurité et j’ai repéré deux silhouettes des deux côtés de la porte.
Des forces armées, en position de tirs croisé, prêtes pour combattre, m’ont fait signer pour
continuer jusqu’à la fin. J’ai continué à marcher prudemment. Puis j’ai remarqué une lumière.
Une lumière qui annonce l’aube d’un nouveau jour.
Mon jour de renaissance.
Les moteurs du navire sont allumés vers minuit. Le navire a commencé bouger. ….
Le matin, après un sommeil rapide, tout le monde était sorti sur le dessus du navire. La
journée était magnifique. On ne voyait plus les cotes, et les gens se demandaient :
– Retournons-nous sur cette terre ?
—-
En regardant l’horizon, l’esprit était loin. Je n’ai pas remarqué qui m’a parlé, mais il semblait
qu’il comprenait mon sentiment.
– Ne t’inquiète pas, m’a-t-il dit, un jour les hyènes mourront et tu reviendras…

C’était le 11 juillet 1990

  • Les étapes de création

    Mon objectif est d’atteindre 990 € de pré-ventes afin de rendre possible la réalisation des maquettes, la correction, l’impression et la promotion. C’est pourquoi je fais appel à vous, auteurs, lecteurs et amoureux des mots ! Votre précommande permettra à mon projet de devenir réalité grâce à une équipe de professionnels. Votre appui me sera précieux et vous recevrez vos contreparties dès la fin de la campagne.